<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-33160561</id><updated>2011-04-21T17:30:30.233-07:00</updated><title type='text'>SPROCHBOLLE - BOULES DIALECTALES</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://sprochbolle-boules-dialectales.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33160561/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sprochbolle-boules-dialectales.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>alsatix</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08032098383706773043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33160561.post-115625374694306581</id><published>2006-08-22T06:31:00.000-07:00</published><updated>2007-12-03T07:30:28.971-08:00</updated><title type='text'>Collection de 80 expressions alsaciennes à savourer avec un bon café !</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_rUcPwgzveD8/RdIHNC9DLBI/AAAAAAAAACg/WuPC87_oMJ0/s1600-h/Sprochbollecoop.JPG"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5031091654438890514" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_rUcPwgzveD8/RdIHNC9DLBI/AAAAAAAAACg/WuPC87_oMJ0/s400/Sprochbollecoop.JPG" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/6889/2648/1600/minikugpub%20070.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/6889/2648/400/minikugpub%20070.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/6889/2648/1600/miinug%20001.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/6889/2648/400/miinug%20001.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/6889/2648/400/sprooch-bierzimm%20020.0.jpg" border="0" /&gt; &lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;photo : Chris Hartmann - L'ami hebdo / de g. à d. : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;G.Baumgartner (alsatix), Marcel Fischer et Nicolas Schulé (café SATI), Pr.Raymond Matzen&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="color:#993300;"&gt;L&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;color:#993300;"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;color:#993300;"&gt;es&lt;/span&gt; Sprochbolle sont des boules de céréales soufflées enrobées de chocolat noir et de crème de noisette puis finement cacaotées et enveloppées dans une expression du dialecte alsacien (et sa traduction). Déstinés aux restaurants et winstubs, les Sprochbolle s'invitent désormais également chez vous ... à découvrir au rayon café des hypermarchés et supermarchés COOP Alsace, CORA, Super U, Auchan, ATAC, Galeries Lafayette etc... !&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS;font-size:85%;color:#993300;"&gt;Distribution : &lt;strong&gt;Café SATI&lt;/strong&gt; - 03 88 34 63 36&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;1&lt;br /&gt;Sprochbolle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fr. boules dialectales&lt;br /&gt;(litt. boules linguistiques)&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Collection de 80 expressions&lt;br /&gt;à savourer avec un bon café !&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;____________________________________&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;süffig&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. gouleyant ; qui se laisse boire&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;3&lt;br /&gt;a Pflütta hà&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. avoir une quenelle&lt;br /&gt;fr. avoir une cuite&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;4&lt;br /&gt;Elevasch hà&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. avoir de l'élevage&lt;br /&gt;(expression : Freddy Willenbucher)&lt;br /&gt;fr. avoir une bonne éducation&lt;br /&gt;______________________________________________&lt;br /&gt;5&lt;br /&gt;E Güeter !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un bon !&lt;br /&gt;fr . Bon appétit !&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;6&lt;br /&gt;Gsundheit !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Santé !&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;7&lt;br /&gt;Ess un trink !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Mange et bois !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;______________________________________________&lt;br /&gt;8&lt;br /&gt;Do wurd&lt;br /&gt;Elsässisch&lt;br /&gt;gereddt !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ici on parle l’alsacien !&lt;br /&gt;68 : Do werd Elsassisch g’redt !&lt;br /&gt;_______________________&lt;br /&gt;9&lt;br /&gt;D’Auwe sinn&lt;br /&gt;greesser àss&lt;br /&gt;de Maawe !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Les yeux sont plus grands que l’estomac !&lt;br /&gt;fr. avoir les yeux plus gros que le ventre&lt;br /&gt;68 : D’Oiga senn greesser àss d’r Màga !&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;10&lt;br /&gt;Loss d’r net&lt;br /&gt;uf d'Nàssa&lt;br /&gt;schissa !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ne te laisse pas chier sur le nez !&lt;br /&gt;fr : Ne te laisse pas marcher sur les pieds !&lt;br /&gt;67 : Loss dir nitt uf d’Nàs schisse !&lt;br /&gt;______________________________________________&lt;br /&gt;11&lt;br /&gt;Uf ’me volle&lt;br /&gt;Büch sitzt e&lt;br /&gt;luschtiger Kopf !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Sur un ventre plein est posée une tête joyeuse !&lt;br /&gt;fr. Quand le ventre est repu la mine jubile !&lt;br /&gt;__________________________________&lt;br /&gt;12&lt;br /&gt;Storich lànge&lt;br /&gt;Bein, bring uns&lt;br /&gt;e Bubbele heim !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Cigogne aux grandes échasses, apporte-nous un bébé dans notre foyer !&lt;br /&gt;aussi : Storik / Stork (68)&lt;br /&gt;______________________________________&lt;br /&gt;13&lt;br /&gt;Vor’m Dessert&lt;br /&gt;gibt’s e sàftiger&lt;br /&gt;Menschterkas !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Avant le dessert il y aura un succulent munster !&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;14&lt;br /&gt;Diss isch&lt;br /&gt;doch àlles&lt;br /&gt;kàlter Kàffee !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tout ça c’est donc du café froid !&lt;br /&gt;fr. Tout ça n’est que du déjà rabâché !&lt;br /&gt;_______________________________&lt;br /&gt;15&lt;br /&gt;Wàs nutzt e&lt;br /&gt;grossi Plàtt, wenn&lt;br /&gt;nix drowe isch ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. A quoi sert un grand plat s'il n'y a rien dessus ?&lt;br /&gt;68 : Wàs nutzt a grossi Plàtta, wenn nix druf esch ?&lt;br /&gt;___________________________________&lt;br /&gt;16&lt;br /&gt;Bisch e&lt;br /&gt;Hàns im&lt;br /&gt;Schnokeloch !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tu es un Jean du trou de moustiques !&lt;br /&gt;fr. Tu es un éternel insatisfait !&lt;br /&gt;68 : Besch a Hàns em Schnokaloch ! B&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;17&lt;br /&gt;Wenn ’s Arschel&lt;br /&gt;brummt, isch&lt;br /&gt;’s Harzel gsund !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Quand le popotin ronronne, le coeur est en bonne santé.&lt;br /&gt;68 : Wenn ’s Arschala brummelt, esch ’s Harzala gsund !&lt;br /&gt;_____________________________&lt;br /&gt;18&lt;br /&gt;De Glauwe màcht&lt;br /&gt;selig un de Win&lt;br /&gt;màcht frehlig !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. La foi rend bienheureux et le vin rend joyeux !&lt;br /&gt;__________________________&lt;br /&gt;19&lt;br /&gt;De Hunger&lt;br /&gt;Màcht üs&lt;br /&gt;Brot Läbküeche !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. La faim fait du pain du pain d’épices !&lt;br /&gt;68 : D’r Hunger màcht üs Brot Labküecha !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;____________________&lt;br /&gt;20&lt;br /&gt;Diss isch&lt;br /&gt;besser àss e&lt;br /&gt;Tritt vu ’me Essel !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ca c’est meilleur qu’un coup de sabot d’un âne !&lt;br /&gt;68 : Dàs esch besser àss a Trett vum a Esel !&lt;br /&gt;__________________________________&lt;br /&gt;21&lt;br /&gt;D’ Geiss gibt&lt;br /&gt;MiIich un de&lt;br /&gt;Bock gibt Bier !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. La chèvre donne du lait et le bouc [bock] de la bière !&lt;br /&gt;________________________&lt;br /&gt;22&lt;br /&gt;Àlter Win un jungi&lt;br /&gt;Wiwer sinn d’&lt;br /&gt;beschte Zitvertriwer !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Vieux vin et jeunes femmes sont&lt;br /&gt;les meilleurs passe-temps !&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;23&lt;br /&gt;Schoi d’ Müeter&lt;br /&gt;àn un nehm&lt;br /&gt;d’Tochter dann !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fr. Regarde la mère avant de prendre la fille !&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;24&lt;br /&gt;D’Lieb vertribt&lt;br /&gt;d’ Zit und d’ Zit&lt;br /&gt;vertribt d’Lieb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. L’amour fait passer le temps et le temps fait passer l’amour.&lt;br /&gt;68 : D’Liewa vertribt d’Zit …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25&lt;br /&gt;wie Gott im&lt;br /&gt;Frànkrich&lt;br /&gt;lawe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. vivre comme Dieu en France&lt;br /&gt;fr. vivre comme un coq en pâte&lt;br /&gt;_______________&lt;br /&gt;26&lt;br /&gt;Züem Hirote&lt;br /&gt;müess m’r&lt;br /&gt;zwei sinn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. On doit être deux pour le mariage&lt;br /&gt;_______________________________&lt;br /&gt;27&lt;br /&gt;Esse un Trinke&lt;br /&gt;hebbt Liib un&lt;br /&gt;Seel z’sàmme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Boire et manger maintient ensemble le corps et l’esprit.&lt;br /&gt;68 : Assa un Trenka hebbt Kerwer un Seel z’samma.&lt;br /&gt;_____________________________________________&lt;br /&gt;28&lt;br /&gt;D’Lieb geht&lt;br /&gt;durich de&lt;br /&gt;Maawe !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. L’amour passe par l’estomac !&lt;br /&gt;68 : D’Liewa geht durch d’r Màga !&lt;br /&gt;____________________________________________&lt;br /&gt;29&lt;br /&gt;Vum kàlte&lt;br /&gt;Kàffeedàmpf&lt;br /&gt;wurd m’r scheen !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La vapeur de café froid rend beau !&lt;br /&gt;(litt. De la vapeur de café froid on devient beau !)&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;30&lt;br /&gt;In de Not&lt;br /&gt;frisst de Deifel&lt;br /&gt;Mucke !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Dans la détresse, le diable mange des mouches !&lt;br /&gt;fr. En période de famine on avale n’importe quoi !&lt;br /&gt;_____________________________&lt;br /&gt;31&lt;br /&gt;Hàlt dich gràd&lt;br /&gt;un màch ken&lt;br /&gt;so Buckel !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tiens-toi droit et ne te voûte pas !&lt;br /&gt;68 : Hàlt di gràd un màch ke(i) so Buckel !&lt;br /&gt;__________________________________&lt;br /&gt;32&lt;br /&gt;In de àlte&lt;br /&gt;Hafe kocht m’r&lt;br /&gt;d’beschte Suppe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Dans les vieux pots on cuit les meilleures soupes.&lt;br /&gt;fr. C’est dans les vieilles marmites que l’on fait les meilleures soupes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_________________________&lt;br /&gt;33&lt;br /&gt;Viel Kinder,&lt;br /&gt;viel Vaterunser !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Beaucoup d'enfants,&lt;br /&gt;beaucoup de Pater Noster !&lt;br /&gt;____________________________________&lt;br /&gt;34&lt;br /&gt;Wie-n-e Söi&lt;br /&gt;knätsche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. faire du bruit en mangeant comme un porc&lt;br /&gt;68 : wie a Soi knatscha&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;35&lt;br /&gt;Hunger hànn&lt;br /&gt;wie e Wolf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. avoir faim comme un loup&lt;br /&gt;fr. avoir une faim de loup&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;36&lt;br /&gt;D’Milich isch&lt;br /&gt;’m iwergeloffe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Le lait lui a débordé.&lt;br /&gt;fr. Il a perdu son sang-froid.&lt;br /&gt;68 : D’Melch esch ’m ewergloffa.&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;37&lt;br /&gt;d’r Grosshàns&lt;br /&gt;màche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. faire le Grosjean&lt;br /&gt;fr. faire le fanfaron&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_________________________________________________&lt;br /&gt;38&lt;br /&gt;Luscht no&lt;br /&gt;Sürkrüt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. envie de choucroute&lt;br /&gt;67 : Luscht nooch Sürkrüt&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;39&lt;br /&gt;Ar hàt a&lt;br /&gt;Pflüma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Il a une prune.&lt;br /&gt;fr. Il a une cuite.&lt;br /&gt;_______________________________________________&lt;br /&gt;40&lt;br /&gt;Stur wie&lt;br /&gt;e Essel !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Têtu(e) comme un âne !&lt;br /&gt;fr. Têtu(e) comme une mule !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;___________________________________________&lt;br /&gt;41&lt;br /&gt;De nej&lt;br /&gt;Win risst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Le vin nouveau tiraille.&lt;br /&gt;fr. Le vin nouveau picote la gorge.&lt;br /&gt;68 : D’r nej Wi risst.&lt;br /&gt;___________________________________________&lt;br /&gt;42&lt;br /&gt;e Krott im&lt;br /&gt;Hàls hànn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. avoir un crapaud dans la gorge&lt;br /&gt;fr. avoir un chat dans la gorge&lt;br /&gt;68 : a Krott em Hàls hà&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;43&lt;br /&gt;Firlefànz&lt;br /&gt;màche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fr.faire des chichis&lt;br /&gt;68 : Firlafànz màcha&lt;br /&gt;__________________________________________________&lt;br /&gt;44&lt;br /&gt;wie e Storich&lt;br /&gt;im Sàlàt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. comme une cigogne dans la salade (les plants de salade)&lt;br /&gt;fr. d'un air guindé&lt;br /&gt;aussi : Storik / Stork (68)&lt;br /&gt;____________________________________&lt;br /&gt;45&lt;br /&gt;in de süüre&lt;br /&gt;Àpfel bisse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. mordre dans la pomme acide&lt;br /&gt;fr. avaler la pilule&lt;br /&gt;68 : en d’r süüra Äpfel bissa&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;46&lt;br /&gt;Mit Speck&lt;br /&gt;fàngt m’r Miis !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. C'est avec du lard que l'on attrape les souris !&lt;br /&gt;fr. On n'attrape pas les mouches avec du vinaigre !&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;47&lt;br /&gt;E güeter Kàffee&lt;br /&gt;hilft verdaue !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un bon café aide à digérer !&lt;br /&gt;68 : A güeter Kàffee helft verdoia !&lt;br /&gt;_____________________________________&lt;br /&gt;48&lt;br /&gt;’s Fleisch isch&lt;br /&gt;’s bescht Gmies !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. La viande est le&lt;br /&gt;meilleur des légumes !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;___________________________________________&lt;br /&gt;49&lt;br /&gt;Làche isch&lt;br /&gt;gsund !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Le rire est bon pour la santé.&lt;br /&gt;68 : Làcha esch gsund !&lt;br /&gt;________________________&lt;br /&gt;50&lt;br /&gt;E güeter Kàffee&lt;br /&gt;hilft verdaue !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un bon café aide à digérer !&lt;br /&gt;68 : A güeter Kàffee helft verdoia !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;__________________________________&lt;br /&gt;51&lt;br /&gt;’s stost mir&lt;br /&gt;hit noch uf !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. J’en ai encore des renvois aujourd’hui !&lt;br /&gt;fr. Je ne l’ai toujours pas digéré !&lt;br /&gt;68 : ’s stost m’r hett/hetta noch uf !&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;52&lt;br /&gt;D’Lieb&lt;br /&gt;bringt Lieb !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. L’amour amène l'amour !&lt;br /&gt;68 : D’Liewa brengt Liewa !&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;53&lt;br /&gt;Trink un ess,&lt;br /&gt;Gott nitt vergess !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Bois et mange, [mais] n'oublie pas Dieu !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;____________________________________&lt;br /&gt;54&lt;br /&gt;Miner Maawe&lt;br /&gt;geht uf Zwelf !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Mon estomac va sur douze !&lt;br /&gt;fr. Mon estomac marque douze heures !&lt;br /&gt;68 : Mi(na) Màga geht uf Zwelfa /-fi !&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;55&lt;br /&gt;Màch ken&lt;br /&gt;Extràwirschtel !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ne fais pas de petite saucisse spéciale !&lt;br /&gt;fr. Ne fais pas ton difficile !&lt;br /&gt;68 : Màch ke(i) Extràwerschtla !&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;56&lt;br /&gt;Jedes Häfele&lt;br /&gt;hot sei Deckele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tout petit pot a son petit couvercle.&lt;br /&gt;(judéo-alsacien)&lt;br /&gt;fr. Il/Elle trouvera chaussure à son pied.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;57&lt;br /&gt;Nooch ’m Räje&lt;br /&gt;schint d’Sunn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Après la pluie le soleil brille.&lt;br /&gt;fr. Après la pluie le beau temps.&lt;br /&gt;68 : No ’m Raga schint d’Sunna.&lt;br /&gt;___________________________________________&lt;br /&gt;58&lt;br /&gt;’s stost&lt;br /&gt;mir süür uf.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. J’ai des rots acides.&lt;br /&gt;fig. Je regrette amèrement.&lt;br /&gt;_______________________________________________&lt;br /&gt;59&lt;br /&gt;Hunger isch de&lt;br /&gt;bescht Koch !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. La faim est le meilleur des cuisiniers !&lt;br /&gt;fr. Quand on a faim on apprécie tous les mets !&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;60&lt;br /&gt;Nix esch&lt;br /&gt;unmeglig !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Rien n’est impossible !&lt;br /&gt;67 : Nix isch unmejlich !&lt;br /&gt;____________________________________________&lt;br /&gt;61&lt;br /&gt;wie Eier&lt;br /&gt;un Speck…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wie Eier un Speck z’sàmme sinn&lt;br /&gt;litt. être ensemble comme oeufs et lard&lt;br /&gt;fr. être comme cul et chemise&lt;br /&gt;68 : wie Eier un Spack z’samma see / si&lt;br /&gt;____________________________________________&lt;br /&gt;62&lt;br /&gt;stif wie e&lt;br /&gt;Hopfestàng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. raide comme une perche à houblon&lt;br /&gt;fr. raide comme un piquet&lt;br /&gt;_____________________________________&lt;br /&gt;63&lt;br /&gt;Diss schläckt&lt;br /&gt;ken Geiss eweg !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Aucune chèvre ne réussira à l’enlever en le léchant !&lt;br /&gt;fig. C’est incontestable !&lt;br /&gt;68 : Dàs schlackt ke(i) Geiss awag !&lt;br /&gt;______________________________________&lt;br /&gt;64&lt;br /&gt;E Schnàps isch&lt;br /&gt;d’ bescht Medizin !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un schnaps est le meilleur des médicaments !&lt;br /&gt;68 : A Schnàps esch d’beschta Medizin !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;65&lt;br /&gt;Güet gekaut,&lt;br /&gt;hàlb verdaut !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Bien mâché, à moitié digéré !&lt;br /&gt;68 : Güet gekoit, hàlwer verdoit !&lt;br /&gt;____________________________&lt;br /&gt;66&lt;br /&gt;Dàs esch m’r&lt;br /&gt;Wurscht egàl !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ca m’est ’’saucisse’’ égal !&lt;br /&gt;fr. J’en ai rien à cirer !&lt;br /&gt;67 : Diss isch mir Wurscht egàl !&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;67&lt;br /&gt;Hopfe un Màlz,&lt;br /&gt;Gott erhàlt’s !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Houblon et malt, que Dieu les protège !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_____________________________&lt;br /&gt;68&lt;br /&gt;Er het&lt;br /&gt;e Kischt !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Il a une caisse !&lt;br /&gt;fr. Il a une cuite !&lt;br /&gt;___________________________&lt;br /&gt;69&lt;br /&gt;Firlefànz&lt;br /&gt;màche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fr. faire des chichis&lt;br /&gt;68 : Firlafànz màcha&lt;br /&gt;__________________________&lt;br /&gt;70&lt;br /&gt;e Bock&lt;br /&gt;schiesse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. tirer un bouc&lt;br /&gt;fr. faire une grosse gaffe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;____________________________&lt;br /&gt;71&lt;br /&gt;im Speck&lt;br /&gt;sitze&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. être assis dans le lard&lt;br /&gt;fr. vivre dans l’abondance&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_______________________________________&lt;br /&gt;72&lt;br /&gt;E güeter Kàffee&lt;br /&gt;hilft verdaue !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un bon café aide à digérer !&lt;br /&gt;68 : A güeter Kàffee helft verdoia !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;______________________________________&lt;br /&gt;73&lt;br /&gt;im Deifel uf de&lt;br /&gt;Wàddel trette&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. mettre son pied sur la queue du diable&lt;br /&gt;fr. braver le diable en lui marchant sur la queue&lt;br /&gt;68 : em Deifel uf d’r Wàdel tratta&lt;br /&gt;_________________________&lt;br /&gt;74&lt;br /&gt;’s isch àlles&lt;br /&gt;im Butter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tout est dans le beurre.&lt;br /&gt;fr. Tout baigne dans l’huile.&lt;br /&gt;____________________________________&lt;br /&gt;75&lt;br /&gt;Màch ’s Mül uf&lt;br /&gt;un d’Oiga züe !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Ouvre la bouche et ferme les yeux !&lt;br /&gt;67 : Màch ’s Mül uf un d’Auwe züe !&lt;br /&gt;_________________________________&lt;br /&gt;76&lt;br /&gt;Er het Durscht&lt;br /&gt;wie e Ross.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Il a soif comme un cheval.&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;77&lt;br /&gt;E güeter Hàhn&lt;br /&gt;blibt im Dorf !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un bon coq reste au village !&lt;br /&gt;68 : A güeter Gückel blibt em Dorf !&lt;br /&gt;___________________________________&lt;br /&gt;78&lt;br /&gt;làngi Zähn&lt;br /&gt;màche&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. faire les dents longues&lt;br /&gt;fr. mettre l’eau à la bouche&lt;br /&gt;______________________________&lt;br /&gt;79&lt;br /&gt;E Schnäpsel,&lt;br /&gt;wenn ’s beliebt !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un p’tit schnaps, s’il vous plait !&lt;br /&gt;68 : A Schnapsla, wenn ’s b’liebt !&lt;br /&gt;____________________________________________&lt;br /&gt;80&lt;br /&gt;Boules&lt;br /&gt;dialectales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;alsacien : Sprochbolle&lt;br /&gt;Collection de 80 expressions&lt;br /&gt;à savourer avec un bon café !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;_________________________________&lt;br /&gt;81&lt;br /&gt;’s rumpelt mir&lt;br /&gt;im Maawe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fr. Mon estomac gronde.&lt;br /&gt;(litt. Ca me gronde dans l'estomac.)&lt;br /&gt;68 : ’s rumpelt m’r em Màga.&lt;br /&gt;___________________________&lt;br /&gt;82&lt;br /&gt;Der het siner&lt;br /&gt;Win gedaift !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Celui-ci a baptisé son vin !&lt;br /&gt;fr. Il a mis de l’eau dans son vin !&lt;br /&gt;68 : Da hàt si Wi gtaift !&lt;br /&gt;________________________________________&lt;br /&gt;83&lt;br /&gt;Güet gekaut,&lt;br /&gt;hàlb verdaut !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Bien mâché, à moitié digéré !&lt;br /&gt;68 : Güet gekoit, hàlwer verdoit !&lt;br /&gt;______________________________________&lt;br /&gt;84&lt;br /&gt;E Schnàps isch&lt;br /&gt;d’ bescht Medizin !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Un schnaps est le meilleur des médicaments !&lt;br /&gt;68 : A Schnàps esch d’beschta Medizin !&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;85&lt;br /&gt;Nix esch&lt;br /&gt;unmeglig !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Rien n'est impossible !&lt;br /&gt;67 : Nix isch unmejlich !&lt;br /&gt;__________________________________________&lt;br /&gt;86&lt;br /&gt;Jedes Häfele&lt;br /&gt;hot sei Deckele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Tout petit pot a son petit couvercle.&lt;br /&gt;(judéo-alsacien)&lt;br /&gt;fr. Il/Elle trouvera chaussure à son pied.&lt;br /&gt;_________________________________________&lt;br /&gt;87&lt;br /&gt;Trink un ess,&lt;br /&gt;Gott nitt vergess !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. Bois et mange, [mais] n'oublie pas Dieu !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;______________________________________________&lt;br /&gt;88&lt;br /&gt;D’Liewa geht&lt;br /&gt;durch d’r Màga !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;litt. L’amour passe par l’estomac !&lt;br /&gt;67 : D’Lieb geht durich de Maawe/Moeje !&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;(remarque : 88 expressions dont 10 sont des doublons, soit en totalité effectivement 80 Sprochbolle différents)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;informations : &lt;a href="mailto:alsatix@gmx.de"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#993300;"&gt;alsatix@gmx.de&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33160561-115625374694306581?l=sprochbolle-boules-dialectales.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://sprochbolle-boules-dialectales.blogspot.com/feeds/115625374694306581/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33160561&amp;postID=115625374694306581' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33160561/posts/default/115625374694306581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33160561/posts/default/115625374694306581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://sprochbolle-boules-dialectales.blogspot.com/2006/08/collection-de-80-expressions.html' title='Collection de 80 expressions alsaciennes à savourer avec un bon café !'/><author><name>alsatix</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08032098383706773043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_rUcPwgzveD8/RdIHNC9DLBI/AAAAAAAAACg/WuPC87_oMJ0/s72-c/Sprochbollecoop.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
